علی شمس و ترجمه مداوم جاماندهها
علی شمس، نویسنده و کارگردان جوان تئاتر در راستای معرفی متون جامانده تاریخ ادبیات نمایشی به سراغ آلفونسو ساستره رفته است.
به گزارش خبرنگار فرهنگی تسنیم، علی شمس نویسنده، مترجم و کارگردان تئاتر که پیش از این آثاری کارلو گولدونی، نمایشنامهنویس شهیر ایتالیایی را ترجمه کرده بود، در تازهترین فعالیتش به سراغ یک متن اسپانیایی رفته است.
نمایشنامه «سرشاخ» نوشته آلفونسو ساستره، یکی از مهمترین متون اسپانیایی است. از ساستره بعد از لورکا به عنوان مهمترین نمایشنامهنویس مدرن اسپانیا یاد میشود.
این اثر نمایشی بازآفرینی الگوی مفیستویی است که در آن مفستو قالبی مدرن و انسانی دارد. این نمایشنامه توسط نشر آواژ منتشر شده است و دومین همکاری علی شمس با این انتشارات به حساب میآید.
از علی شمس دو اثر تالیفی «شب دشنههای بلند» - با موضوع نمایشنامهنویسان مدرن ایرانی - و «قلعه انسانات» - با موضوع هجوم داعش به سوریه - توسط این نشر به چاپ رسیده است.
علی شمس که این روزها با نشر نیماژ همکاری میکند، تمرکز خود را روی متون آموزشی و تئوریک قرار داده است و در حال ترجمه یکی از مهمترین کتابهای بازیگری دنیا نوشته یوجینیو باربا و نیکولا ساوارِزه به نام «هنر راز آلود بازیگری» است.
وی همچنین دو متن ترجمه شده خود، اثر کارلو گولدونی را به صورت رایگان در اختیار عموم قرار داده است. شما میتوانید متن نمایشنامه «خسیس» و «قهوهخانه» را به صورت رایگان در ضمیمه این خبر مطالعه کنید.
انتهای پیام/